La
diversité linguistique
"La diversité linguistique est un élément essentiel de l'héritage
culturel de l'Europe et de son avenir. Toutes les langues parlées en Europe
y participent. Il ne s'agit donc pas simplement d'apprendre les langues
les plus parlées afin de faciliter la communication internationale. Si l'on
souhaite vraiment comprendre quelqu'un et apprécier sa culture, il faut
connaître un peu sa langue maternelle. Cette compréhension culturelle
est l'une des nombreuses possibilités que peut offrir l'apprentissage d'une
langue. Celui qui parle des langues étrangères est mieux placé dans le monde
du travail et il est davantage capable de récolter pleinement les bénéfices
de la citoyenneté européenne, notamment le droit de libre circulation au
sein de l'Union européenne. Chacun peut apprendre à parler ou à comprendre
une nouvelle langue, il n'est jamais trop tard ni trop tôt. L'apprentissage
des langues peut se faire tout au long de la vie. "
Commission européenne
http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/index_fr.html
Assises
académiques de langues vivantes étrangères
Lire notamment l'intervention Francis Goullier, Inspecteur général de
l'Education nationale "L'enseignement des langues vivantes en France
et les projets Langues vivantes du Conseil de l'Europe : enjeux, influences,
expérimentations, perspectives.
Goullier,
Francis. Actes des Assises académiques de langues vivantes étrangères.
Académie de Poitiers, 28 mars 2000
http://www.ac-poitiers.fr/paysage/assises/as_lv/
Identité
sociale et dimension européenne : la compétence interculturelle par
l'apprentissage des langues vivantes
L'apprentissage d'une
langue étrangère n'est-ce pas la meilleure manière de connaître une autre
culture ? La présente étude s'attache à formaliser la transmission des
identités européennes dans l'enseignement de ses langues. Son objectif est de
faciliter développement d'une compétence interculturelle chez les apprenants.
Elle fournit des exemples de modules d'enseignement et de formation pouvant
être adoptés et adaptés en fonction des différents systèmes éducatifs.
Elle fait également état d'un projet de conception de programmes scolaires
qui concerne plus d'une centaine d'enseignants et de formateurs, de même qu'un
nombre beaucoup plus important d'élèves dans plusieurs pays d'Europe.
C'est le fruit d'une coopération internationale placée sous l'égide du
Conseil de l'Europe.
Centre européen pour les langues
vivantes. Identité sociale et dimension européenne :
la compétence interculturelle pour l'apprentissage des langues vivantes.
Strasbourg : Conseil de l'Europe, 2001, 198 p.
http://www.ecml.at/
Actes du troisième colloque "Vivre ensemble au 21ème
siècle : le défi de la communication et du dialogue plurilingues et
pluriculturels"
Le troisième colloque international du CELV "Vivre ensemble en Europe
au 21e siècle: le défi de la communication et du dialogue plurilingues et
pluriculturels" a été organisé conjointement avec la Direction générale
de l'éducation et de la culture de la Commission européenne. Résultant d'une
coopération fructueuse et régulière entre le CELV et la Commission européenne,
ce colloque a marqué la consolidation des liens unissant ces deux
institutions. Dans le cadre de tables rondes et d'ateliers, plus de cent
experts issus de toute l'Europe ont échangé leurs vues sur des thématiques
qui seront pour l'Europe les grands défis des prochaines décennies. Les actes
du colloque donnent un aperçu général de l'événement et de ses résultats
qui ont alimenté le premier programme d'activités à moyen terme du CELV.
CELV. Actes du troisième colloque "Vivre
ensemble au 21ème siècle : le défi de la communication et du dialogue
plurilingues et pluriculturels". Graz : CELV
http://www.ecml.at/doccentre/abstract.asp?r=15&l=F
Approches innovantes dans l'organisation et le format
de l'enseignement des langues
Cette étude préliminaire porte sur les problèmes d'organisation pratique
plutôt que sur des questions politiques. Bien qu'elle traite des sujets au
macroniveau sur l'organisation des pays, des régions, l'accent est mis sur la
réalisation de l'innovation au niveau institutionnel. Au sommaire :
- les politiques européennes sur l'éducation linguistique,
- les principes d'innovation et d'organisation,
- l'organisation de l'éducation linguistique, les variables organisationnelles
influençant les innovations,
- l'organisation des projets novateurs,
- une étude de cas : l'organisation de l'éducation linguistique au Canada
(Denise Lussier),
- les questions-clés pour la réalisation de projets dans l'éducation
linguistique,
- quelques propositions pour la recherche et le développement.
Heyworth, Frank. Approches innovantes dans
l'organisation et le format de l'enseignement des langues. Etude. Graz :
CELV
http://www.ecml.at/documents/studyFHF.pdf
Rapports nationaux du CELV
Les rapports nationaux disponibles sur ce site sont consacrés à la problématique
suivante : "L'apprentissage et l'enseignement des langues vivantes
en Europe Centrale et de l'Est : quelle diversification et comment celle-ci
peut-elle être obtenue ?" Ils ont servi de base aux discussions des
participants lors du Colloque, puisqu'ils traitent de la plupart des pays européens.
Le fait qu'ils diffèrent sur le plan de leur structure et de leur orientation
reflète la diversité de leurs auteurs respectifs.
CELV
http://www.ecml.at
Multilinguisme et document numérique : la dimension
technique à l'épreuve du codage des caractères
"Parmi les milliers de langues qui existent de part le monde, beaucoup
risquent de disparaître du fait de leur non-intégration dans
les nouveaux réseaux de communication. Avant de pouvoir intégrer
les systèmes d'écriture qui supportent ces langues dans le
contexte d'Internet, il convient de régler de nombreux problèmes
techniques liés à l'origine américaine de ce réseau
et à la très large prédominance de l'anglais dans tout
le domaine informatique."
Lire plus particulièrement :
- L'identité linguistique (la déclaration universelle de droits
linguistiques, les langues minoritaires en danger, l'anglais face aux autres
langues)
- Internet et l'avenir des langues La répartition de la population
linguistique sur Internet (la transmission des caractères sur Internet,
le courrier électronique, les forums, www...)
Loupy, Claude de. Multilinguisme et document numérique. Solaris,
décembre 1999-janvier 2000
http://biblio-fr.info.unicaen.fr/bnum/jelec/Solaris/index.html
http://www.wallonie-isoc.org/Atelier_Langues-Cultures/Multilinguisme_-_de-Loupy.htm
Société et langues en Europe : implications
de la mondialisation actuelle de la technologie et de l'économie
Le processus croissant et récent de la mondialisation de la technologie
et de l'économie non seulement est en train de remettre en question
la tendance vers une certaine acceptation du pluralisme linguistique à
l'échelle nationale (locale) et mondiale, mais aussi il accentue
le rôle ambigu des "politiques linguistiques" ballottées
entre esprit de conquête et d'assimilation par le puissant, la promotion
du dialogue entre cultures, et la défense des minorités linguistiques.
Le but de cet article est d'analyser brièvement la nature, les causes
et les conséquences de ces faits.
Petrella, Riccardo ; Commission des Communautés
européennes, Conseil de la langue française (Québec), 25 février 2000
http://www.cslf.gouv.qc.ca/Publications/PubF149/F149ch6.html
Pour un apprentissage précoce des langues vivantes
Sur Eduscol : lire l'intervention de Claude Hagège, professeur au Collège
de France à l'occasion du séminaire "l'enseignement des langues vivantes
à l'école primaire".
Cette intervention est structurée en 4 parties :
- les Français et l’apprentissage des langues étrangères,
- les avantages d'un apprentissage précoce des langues étrangères,
- quel enseignement des langues à l'école ?
- la place de l'anglais dans le monde et dans l'enseignement.
Débat avec la salle.
Hagège, Claude. Intervention. Séminaire "Enseignement
des langues vivantes à l'école primaire". Paris : 29 janvier 2001.
Eduscol
http://www.eduscol.education.fr/D0003/seminairfc_hagege.htm
Nous autres langues savons que nous sommes mortelles
A propos du livre de Claude Hagège "Halte à la mort des
langues". Chaque année en moyenne vingt-cinq langues disparaissent.
Qui en est informé ? Le plus souvent personne : point de notice
nécrologique pour une langue qui meurt. Qui en est affecté ? Généralement
personne, pas même les quelques vieillards qui, avant de mourir, étaient
encore capables d´enchaîner quelques sons de leur langue maternelle. Seul,
parfois, le linguiste qui, quelques lustres auparavant, avait réussi à décrire
ce qui subsistait de la langue versera un pleur inutile, et se consolera
en pensant qu´il a, par sa thèse ou ses articles, sauvé du néant quelques
traces du parler.
Nous autres langues savons que nous sommes mortelles. Le Monde,
23 novembre 2000
(archives : accès payant)
http://www.lemonde.fr/
Langues de Terre
Un essai d'«écologie» sur les dynamiques qui propulsent les cinq mille
langues du monde les unes contre les autres du linguiste Louis-Jean
Calvet. « …nous utilisons un français grevé d'anglicismes et de
simplifications grammaticales qui choquent les puristes, sans parler de
ses déformations par le langage des rues, et de ses différentes versions
pratiquées par telle ou telle communauté plus ou moins «assimilée» à notre
culture. Ce phénomène apparaît dans tous les pays, et menace l'identité
des langues les plus stables. Pour une écologie des langues du monde, du
linguiste Louis-Jean Calvet, dresse le tableau de cette étrange foison linguistique.
Parcourant la planète, se dessine un ensemble de lignes de force, de frottements,
de métissages et de conflits entre quelques vastes continents linguistiques,
cernés par une multitude d'îlots langagiers, mouvants en taille et en directions. »
Langues de terre. Libération, septembre 1999
(archives : accès payant)
http://www.liberation.fr/
"Méconnaître les langues produit de l'intolérance"
Interviewé par Dominique Simonnet, Umberto Eco parle de son
intérêt pour les sciences cognitives et explique le rôle du langage.
Extraits :
"Chaque langue suggère un modèle du monde différent. C'est pourquoi chercher à établir une langue universelle n'est pas possible. Il faut plutôt essayer de passer d'une langue à l'autre... La diversité des langues est une richesse. C'est un fait indiscutable, probablement lié à la nature humaine. On a pu se passer de cette richesse pendant des siècles, parce qu'il y a toujours eu une langue qui dominait les
autres : le grec, le latin, le français, l'anglais... Je crois que, dans une génération, nous aurons une classe dirigeante bilingue.
"
"Méconnaître les langues produit toujours de l'intolérance. Les connaître ne garantit pas la tolérance... Autrefois, ceux qui se révoltaient le plus farouchement contre le colonisateur avaient toujours étudié chez lui. Et on peut massacrer une population tout en connaissant parfaitement sa langue et sa culture..."
Méconnaître les langues produit de l'intolérance. L’Express,
22 avril 1999
(archives : accès payant)
http://livres.lexpress.fr/
Pistes de lecture en dehors d'Internet : Louis-Jean Calvet, Umberto Eco,
Claude Hagège
avenir des langues